《阿吒婆拘經》
三大咒語發音與深度考究專卷

本卷匯集《大正藏》T1237 完整經文、台語擬音、俄譯梵音還原,並提供詳盡的梵文構詞學分析。

本報告考究方法:

  • 聲韻學:以台語(閩南語文讀音)還原唐代音譯,對應梵文音節。
  • 構詞學:分析梵文詞根(Root)、格位(Case)與祈使語氣(Imperative)。
  • 比較學:參考俄譯本(Alexander Stetsenko)的還原成果與標準佛教梵文(BHS)。

表格代號說明:

原始經文:依據 T1237 完整文本。
台語擬音:使用 POJ 標示,還原唐代入聲與濁音。
咒義參考:依據梵文構詞學推測的含義。
1

根本大咒 (The Great Mantra)

T1237 經文 台語擬音 (POJ) 俄譯 (梵音還原) IAST 咒義參考 備註
豆留咩 豆留咩Tāu-liû-me (x2)DURUMI DURUMIdurume樹神/堅固 (Druma)Me 咩=Me。
陀咩 陀咩Tô-me (x2)TAMI TAMItame調伏 (Dame) 陀=Da/Ta。
豆留咩 豆留咩Tāu-liû-me (x2)DURUMI DURUMIdurume
豆留咩 豆留咩Tāu-liû-me (x2)DURUMI DURUMIdurume
豆留彌隷Tāu-liû-bî-lēDURUMRILEdurumire 彌=Mi。
尼利 尼利 尼利Nî-lī (x3)NIRI NIRI NIRIniri無/離 (Nir)
那羅 那羅 那羅Nâ-lô (x3)NARA NARA NARAnara人 (Nara)
尼利 尼利 尼利 尼利Nî-lī (x4)NIRI NIRI NIRI NIRIniri
那羅 㝹富 尼利Nâ-lô Liû-pù Nî-līNARA-NIPU-NIRInara nupu niri人王? (Nara-Nrpa)Liû 㝹=Nu。
豆留茶濘 豆留茶濘Tāu-liû-tê-lêng (x2)DURUCANE DURUCANEdurucane難行 (Dur-cara?)Lêng 濘=Ne。
摩訶 豆留茶濘Mô-ho Tāu-liû-tê-lêngMAHADURUCANEmahā-durucane大難行
豆留茶濘Tāu-liû-tê-lêngDURUCANEdurucane
究吒濘 究吒濘Kiù-tshia-lêng (x2)JITANE JITANEjītane勝利 (Jita)Tshia 吒=Tshia。
摩訶 究吒濘Mô-ho Kiù-tshia-lêngMAHAJITANEmahā-jītane大勝利
多吒濘 多吒濘To-tshia-lêng (x2)TATANE TATANEtatane伸展 (Tatana)Tshia
摩訶 多吒濘Mô-ho To-tshia-lêngMAHATATANEmahā-tatane
多吒濘To-tshia-lêngTATANEtatane
吒吒 吒吒 吒吒 吒吒Tshia-tshia (x4)TATA TATA TATA TATAtata(震動聲/擬聲)
摩訶 吒吒Mô-ho Tshia-tshiaMAHATATAmahā-tata大震動
吒吒Tshia-tshiaTATAtata
阿毘 阿毘A-pî A-pîAVI AVIabhi無畏 (Abhi/Avi) 毘=Bî=Vi/Bhi。
摩訶 阿毘Mô-ho A-pîMAHA-AVImahā-abhi大無畏
阿毘 阿毘利A-pî A-pî-līAVI AVIRIabhi abhiri
阿毘利A-pî-līAVIRIabhiri無畏/勇健
摩訶 阿毘利 阿毘利Mô-ho A-pî-lī A-pî-līMAHA-AVIRI AVIRImahā-abhiri
阿毘利A-pî-līAVIRIabhiri
阿婆阿毘 阿婆阿毘A-pô-a-pî (x2)ABHAVI ABHAVIabhābhi無畏? (Abhaya)
阿婆阿毘 阿婆阿毘A-pô-a-pî (x2)ABHAVI ABHAVIabhābhi
律師 律師 Lu̍t-su Lu̍t-su RISHI RISHI ṛṣi ṛṣi 仙人 (Ṛṣi) Lu̍t 台語「律」保留入聲 -t,對應 Ṛt。
摩訶 律師Mô-ho Lu̍t-suMAHARISHImahā-ṛṣi大仙人
律師Lu̍t-suRISHIṛṣi仙人
梨濘 梨濘Lê-lêng (x2)RINE RINEriṇe
摩訶 梨濘 梨濘Mô-ho Lê-lêng Lê-lêngMAHARINE RINEmahā-riṇe
首婁 首婁Siú-lô͘ (x2)SURO SUROsuro勇士 (Sura)
摩訶 首婁Mô-ho Siú-lô͘MAHASUROmahā-suro大勇士
首婁Siú-lô͘SUROsuro
仇婁 仇婁Kiû-lô͘ (x2)GHORO GHOROghoro 恐怖/猛烈 (Ghora) Kiû 台語「仇」讀 Kiû (濁音),對應 Gho。
摩訶 仇婁Mô-ho Kiû-lô͘MAHAGHOROmahā-ghoro大恐怖者
仇婁Kiû-lô͘GHOROghoro
留仇牟 留仇牟Liû-kiû-bô͘ (x2)RUGHOMU RUGHOMUrughomu破碎? (Laghu?)
留仇牟 留仇牟Liû-kiû-bô͘ (x2)RUGHOMU RUGHOMUrughomu
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)GHOMA GHOMAghoma
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)GHOMA GHOMAghoma
唏利 唏利Hi-lī (x2)SHIRI SHIRIśiri吉祥 (Śrī)Hi
唏利 唏利Hi-lī (x2)SHIRI SHIRIśiri
伊持 伊持I-tî (x2)AIM AIMaiṃ 智慧種子字 (Aiṃ) 差異 T1237作「持」。
伊持 伊持I-tî (x2)AIM AIMaiṃ
比持 比持Pí-tî (x2)PYIM PYIMpīṃ種子字 (Pim?)
比持 比持Pí-tî (x2)PYIM PYIMpīṃ
呵羅 呵羅Ho-lô (x2)HARA HARAhara除去/奪 (Hara)
呵羅 呵羅Ho-lô (x2)HARA HARAhara
唏泥 唏泥Hi-nî (x2)SHIDE SHIDEśide成就 (Siddhe)
唏泥 唏泥Hi-nî (x2)SHIDE SHIDEśide
休泥 休泥Hiu-nî (x2)SHUDE SHUDEśude清淨 (Śuddhe)
休泥Hiu-nîSHUDEśude
醯泥 醯泥He-nî (x2)HIDE HIDEhīde利益 (Hite)
呵那 呵那Ho-ná (x2)HAIYA HAIYAhana擊殺 (Hana)差異 俄譯Haiya。
呵那 呵那Ho-ná (x2)HAIYA HAIYAhana
牟尼 牟尼Mâu-nî (x2)MUNI MUNImuni聖者 (Muni)
牟尼 牟尼Mâu-nî (x2)MUNI MUNImuni
摩訶 牟尼 牟尼Mô-ho Mâu-nî Mâu-nîMAHAMUNI MUNImahā-muni大聖者
娑羅 娑羅So-lô (x2)BHARA BHARAbhara堅固/負載差異 T1237=Sara。
娑羅 娑羅So-lô (x2)BHARA BHARAbhara
尸利睱Si-lī-hêSHRIJARUśiri jaru吉祥? (Shri)
路迦遮利蛇Lō͘-ka-chia-lī-iâAKARSHAYAlokacariṣa 世間行 (Loka-cariya) 差異 俄譯Akarshaya=召請。
時那 時那Sî-ná (x2)JAYA JAYAjaya勝者 (Jina/Jaya)義譯 時那=Jina。
時那 時那Sî-ná (x2)JAYA JAYAjaya
無沙婆那 暮蛇Bû-sa-pô-ná Bō͘-iâMOSABHAIYA-MYIYAmośabhanamuṣa?
修迦都多 牟尼Siu-kê-to-to Mâu-nîSHVAKATOT MUNIsugatota muni善逝 (Sugata)Siu 修=Su。
迦羅摩 迦羅摩Ka-lô-mô (x2)AKARAMA AKARAMAkārama作/行 (Karma)
迦羅摩Ka-lô-môAKARAMAkārama
闍竭提多蛇Siā-kia̍t-thê-to-iâJAKHADITYAjakhadityaṣa世間 (Jagat)Kia̍t 竭=Gat。
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môAMADHAMA-寂靜 調伏
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môSHAMADHAMAśamadhamaShama Dama
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môSHAMADHAMAśamadhama
閻摩陀摩Giam-mô-tô-môYAMADHAMAyamadhama閻魔 調伏
閻摩陀摩Giam-mô-tô-môYAMADHAMAyamadhama
奢摩 目多 彌提Chhia-mô Bo̍k-to Bî-têSHAMA MUKTA MIDHEśama-mukta-midhi寂靜 解脫 (Shama Mukta)
那婆羅 闍那咩Ná-pô-lô Siā-ná-meYABHA RAJAYAMInabhara-rājana me天王 (Nabha Raja)差異 T1237=Nabha。
富留沙多摩 牟尼Hù-liû-sa-to-mô Mâu-nîPURUSHA-ATMA-MUNIpuruṣa-ātma最勝丈夫 (Purushottama)
那毘闍那彌Ná-pî-siā-ná-bîYAVIJAYAMIyāvijayāmi了知? (Vijanami)差異
修伽都多 牟尼Siu-kê-to-to Mâu-nîSHVAKATOT MUNIsugatota善逝 (Sugata)
那毘闍那咩Ná-pî-siā-ná-meYAVIJAYAMIyāvijayāmi
莎呵So-hoSVAHAsvāhā成就 (Svaha)
根本大咒深度考究
1 起首句:召請與宣誓 (Druma)

經文:豆留咩 (Tāu-liû-me) ... 豆留彌隷

台語對應:台語「豆」讀 Tāu,保留了濁塞音 (voiced stop),對應梵文 D (Du)。「咩」讀 Me,精準對應 Sanskrit 詞尾 -me

梵文義理:阿吒婆拘 (Āṭavaka) 原意為「曠野/森林居住者」。Druma 是「樹」的意思,也是藥叉與緊那羅王的常見名號。Durume 可能是 Druma 的呼格或變體,意在呼喚「樹神/藥叉王啊!」。

另一種可能:Dur- (困難) + Me (我),但在咒語開頭呼喚本尊名號更為常見。

2 否定與人類 (Niri & Nara)

經文:尼利 ... 那羅

梵文義理:Niri 對應梵文 Nir- (無/離) 或 Nīri (水)。Nara 明確對應 Nara (人/丈夫)。

整句推測:「那羅 㝹富 尼利」(Nara-Nipu-Niri),俄譯還原為 Nara-Nipu-Niri。其中 Nipu 可能是 Nṛpa (國王) 的音變。整句可能意指「人、王、離去吧」。

3 動作與勝利 (Jitane & Tatane)

經文:究吒濘 ... 多吒濘

台語對應:台語「吒」讀 Tshia (入聲,如哪吒 Lô-tshia),完美保留了梵文 Ṭa 的捲舌爆發音特徵。

梵文義理:Jitane 源自詞根 Ji (戰勝),意為「為了勝利」或「勝利者」。Tatane 源自詞根 Tan (伸展/擴大),意為「廣大的」。

吒吒 (Tshia-tshia):梵文 Ṭa-ṭa。這是標準的擬聲詞,模擬武器撞擊聲、雷聲或鬼神行進的震動聲,常見於憤怒尊咒語。

4 聖者與無畏 (Rishi & Abhi)

經文:阿毘 ... 律師 (Lu̍t-su)

台語對應:這是台語保留唐音最精彩的例子。Ṛṣi (仙人) 的梵文發音包含捲舌音。台語「律」讀 Lu̍t (-t 入聲),保留了古代翻譯 ṚtṚṣ 的短促音節特徵,而國語 Lǜ 已完全丟失此特徵。

梵文義理:Abhi 是梵文前綴,意為「向...、對...、殊勝」,也可能是 Abhī (無畏)。在此咒中代表召請具有大威德的聖者加持。

5 恐怖與力量 (Ghora)

經文:仇婁 (Kiû-lô)

台語對應:台語「仇」讀 Kiû (群母 g/k 濁音),完美對應梵文 Ghora (恐怖的/猛烈的) 中的 Gh 濁喉音。國語 Chóu (舌尖音) 已經顎化,失去了原音的厚重感。

6 關鍵爭議:世間行者 vs 召請

經文:路迦遮利蛇 (Lō͘-ka-chia-lī-iâ)

考究:台語發音清晰指向 Loka-cariya (世間行/遊行世間者)。然而俄譯本作 Akarshaya (召請/鉤召)。

結論:依據漢譯發音,應還原為 Lokacariya。這證明了阿吒婆拘具有「世間導師」或「遊行世間」的正面屬性,而非僅是召請 (Akarshaya) 的功能。

7 結尾:善逝 (Sugata)

經文:修迦都多 (Siu-ka-to-to)

考究:對應 Sugata (善逝),佛陀十號之一。台語 Siu 對應 Su (善),Ka-to 對應 Gata (逝)。

2

守護咒 (Protective Mantra)

T1237 原始經文 台語擬音 (POJ) 俄譯 (梵音) IAST 咒義參考 備註
阿車 阿車A-chhia (x2)ACCA ACCAaccha清澈 (Accha)Chhia 車=ccha。
牟尼 牟尼Mâu-nî (x2)MUNI MUNImuni聖者
摩訶 牟尼 牟尼Mô-ho Mâu-nî Mâu-nîMAHAMUNI MUNImahā-muni大聖者
䉛 (T1237獨有)Iok / Hiok---衍文?
尼 休休Nî Hiu-hiuNI SHUSHUni śuśu?
摩訶 那迦 休休Mô-ho Nâ-ka Hiu-hiuMAHAYAKA SHUSHUmahā-nāga śuśu 大龍 (Maha Naga) 差異 那迦=龍。俄譯Yaka=藥叉。
鬥伽 那知Tò͘-kê Nâ-tiDUGHANAYAJAdughanāya惡? (Dugha?)Tò͘ 鬥=Du。
阿呼 阿伽 那知A-ho͘ A-kê Nâ-tiAHUGHANAYAJAahughanāya
阿多 那知A-to Nâ-tiATANAYAJAatanāya
阿吒 阿吒A-tshia (x2)ATA ATAaṭa漫遊 (Ata)Tshia
那吒 那吒Nâ-tshia (x2)YATA YATAnaṭa舞者 (Nata)Nata 那吒=舞者。
留豆 留豆 留豆Liû-tāu (x3)DURU DURU DURUduru
休休 豆留Hiu-hiu Tāu-liûSHUSHUDURUśuśu duru
唏泥 唏泥 唏泥 唏泥Hi-nî (x4)SHIN SHIN SHIN SHINśini
郁仇摩 仇摩Ut-kiû-mô Kiû-môU CUMA CUMAu cūmaUt 郁=U (入聲)。
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)CUMA CUMAcūma
唏梨 唏梨 唏梨Hi-lê (x3)SHIBHA SHIBHAśibha吉祥
唏梨Hi-lêSHIBHAśibha
尼利 尼利Nî-lī (x2)NIRI NIRIniri
摩訶 尼利Mô-ho Nî-līMAHANIRImahā-niri大離
莎訶So-hoSVAHAsvāhā成就
守護咒深度考究
1 龍與藥叉的身份確認 (Maha Naga)

經文:摩訶 那迦 休休 (Mô-ho Nâ-ka Hiu-hiu)

考究:T1237 明確寫作「那迦」(Nāga, 龍)。俄譯本還原為 Yaka (Yaksha, 藥叉)。

分析:阿吒婆拘統領八部鬼神,包含龍與藥叉。考量到「休休」(Śuśu, 呼吸聲/嘶嘶聲) 的擬聲詞,Nāga (龍/蛇) 的可能性極高,因為蛇發出的聲音即是 hiss。

結論:漢譯「那迦」更符合語境。

2 阿吒與那吒 (Ata & Nata)

經文:阿吒 ... 那吒

考究:

  • Aṭa:漫遊、遊蕩 (Aṭ)。
  • Naṭa:舞者、戲劇 (Naṭ)。

這兩個詞常成對出現在描寫鬼神慶典或動態的咒語中,形容鬼神眾的遊行與狂舞。

3

除惡咒 (Anti-Curse Mantra)

T1237 原始經文 台語擬音 (POJ) 俄譯 (梵音) IAST 咒義參考 備註
留牟 留牟 留牟 留牟Liû-bô͘ (x4)DURU DURU DURU DURUduru
留摩留摩 留摩留摩Liû-mô (x4)DUMA DUMA DUMA DUMAduma煙 (Dhuma?)
唏梨唏梨 唏梨唏梨 唏梨唏梨Hi-lê (x6)SHIBHA SHIBHA...śibha吉祥
仇那仇那 仇那 仇那 仇那Kiû-nâ (x5)CUNA CUNA...cuna粉碎 (Curna)Kiû 仇=Cu。
仇㝹仇㝹 仇㝹 仇㝹Kiû-liû (x4)CUNI CUNI...cuni
仇留仇留 仇留 仇留Kiû-liû (x4)CUDU CUDU...cudu頂髻? (Cuda)
休婁 休婁 休婁 休婁Hiu-lô͘ (x4)SURU SURU...śuru
唏梨Hi-lêSHIBHAśibha
暮休 暮休 暮休暮休Bō͘-hiu (x4)MUSHU MUSHU...mūśu偷竊 (Mus)Bō͘ 暮=Mu。
暮唏梨暮唏梨 暮唏梨暮唏梨Bō͘-hi-lê (x4)MU SHIBHA (x4)mu śibha
休牟 休牟 休牟Hiu-bô͘ (x3)SHURU SHURU SHURUśuru
休摩 休咩提Hiu-mô Hiu-me-têSHUMA SHUMIDIśumā śumidi
摩咩 思摩Mô-me Su-môMAMICIMAmamīcimā
阿提 迦羅 咩兜A-tê Ka-lô Me-tauADIKARAMIDUadikārame tu權力 (Adhikara)Tau 兜=Tu。
莎訶So-hoSVAHAsvāhā成就
除惡咒深度考究
1 粉碎與煙滅 (Duma & Cuna)

經文:留摩 ... 仇那

考究:留摩 (Liû-mô) 對應 Dhūma (煙),意指讓惡念如煙般消散。仇那 (Kiû-nâ) 對應 Cūrṇa (粉末/粉碎),台語 Kiû 對應 C 音,意指將障礙粉碎。

2 偷竊與消除 (Musu & Suru)

經文:暮休 ... 休牟

考究:Muṣu (暮休) 源自詞根 Muṣ (偷竊/奪取)。意指奪取惡鬼的力量。Śuru (休牟) 可能是 Śūla (長矛) 或 Suru (流動/消失)。

3 權力與職責 (Adhikara)

經文:阿提 迦羅 咩兜

台語對應:A-tê Ka-lô Me-tau

梵文還原:Adhikāra Metu (或 Adhikaram Itu)。

考究:Adhikāra 意為「權力、職權、管理」。Metu 為「我的」+「願」。整句含義為宣告「這是我的職權/管轄範圍」,以此命令鬼神退散。

綜合結論

透過台語(及中古漢語)的發音對照,我們發現 T1237 的音譯品質極高,許多看似無意義的漢字,其實精準對應了梵文的詞根。若欲持誦此咒,使用**台語/閩南語**誦讀漢字,最能貼近原咒的波動與力量。