阿吒婆拘經咒語發音考究

依據王武烈《梵語台語發音表》、T1237經文與《阿吒婆拘咒》(T1239) 校訂對照

📚 引用規則與文獻說明:

  • 文獻依據: 本文針對 T1237 版經文咒語進行考究,並引用 T1239《阿吒婆拘咒.pdf》作為梵文語彙與發音還原的參考依據。
  • da = 那: 規則確認唐音「那」可對應 Da。
  • cha = 車: 規則指出 cha 對應「車」,台語「車」讀 Chhia,為送氣音,與梵文吻合。
  • Nata = 那吒: 依據 T1239 PDF,明確將「那吒」還原為 Nata (舞者),修正了舊有俄譯的 Yata
  • Loka-cariya = 路迦遮利蛇: 依據發音表 `ca`=遮, `li`=利, `ya`=蛇,精準還原為「世間行」,修正了舊譯。
1

根本大咒 (The Great Mantra)

T1237 經文 台語擬音 (POJ) 悉曇體還原 (Siddham Ref) 依表校訂 (IAST) 咒義參考 規則印證與考究
豆留咩 豆留咩 Tāu-liû-me (x2) DURUME DURUME durume 樹神/堅固 (Druma) Rule: lo=盧/路
經文「留」(Liû) 與表中的「盧」(Lô) 同屬 L 聲母。台語「豆」Tāu (濁音) 對應 Du。
陀咩 陀咩 Tô-me (x2) DAME DAME dame 調伏 (Dame) Rule: ta=怛
PDF: da=那
陀 (Tô) 為濁音 D,對應 Dame (調伏)。
豆留咩 豆留咩 Tāu-liû-me (x2) DURUME DURUME durume
豆留彌隷 Tāu-liû-bî-lē DURUMILE durumile Rule: le=隸
T1237 用「隷」(Lē),精準對應了梵文詞尾 -le
尼利 尼利 尼利 Nî-lī (x3) NIRI NIRI NIRI niri 離/無 (Nir) Rule: li=哩
利=Li/Ri。
那羅 那羅 那羅 Nâ-lô (x3) NARA NARA NARA nara 人/丈夫 (Nara) Rule: da=那
PDF: Nara=那羅延
PDF T1239 中「那羅延」對應 Narayan,證實「那羅」= Nara。規則表中 `da=那` 顯示「那」字在唐音中可對應 Na 或 Da。
尼利 尼利 尼利 尼利 Nî-lī (x4) NIRI NIRI NIRI NIRIniri
那羅 㝹富 尼利 Nâ-lô Liû-pù Nî-lī NARA NUPU NIRI nara nṛpa niri 人王? (Nara-Nrpa)
豆留茶濘 豆留茶濘 Tāu-liû-tê-lêng (x2)DURUCANE DURUCANE durucane 難行 (Dur-cara?) Rule: ca=遮
茶 (Tê) 屬牙音/舌齒音,在此對應 Ca。
摩訶 豆留茶濘 Mô-ho Tāu-liû-tê-lêngMAHADURUCANE mahā-durucane 大難行 Rule: ma=摩
豆留茶濘 Tāu-liû-tê-lêngDURUCANE durucane
究吒濘 究吒濘 Kiù-tshia-lêng (x2)JITANE JITANE jītane 勝利 (Jita) Rule: ta=怛
吒 (Tshia) 對應 Ta/Tta。PDF T1239 亦常用「吒」對應 `ța` 或 `phat`。
摩訶 究吒濘 Mô-ho Kiù-tshia-lêngMAHAJITANE mahā-jītane 大勝利
多吒濘 多吒濘 To-tshia-lêng (x2)TATANE TATANE tatane 伸展 (Tatana)
摩訶 多吒濘 Mô-ho To-tshia-lêngMAHATATANE mahā-tatane
多吒濘 To-tshia-lêngTATANE tatane
吒吒 吒吒 吒吒 吒吒 Tshia-tshia (x4)TATA TATA TATA TATA taṭa (震動聲/擬聲) PDF: ta ta ta ta
PDF T1239 中明確標示 `ta ta ta ta` 對應「吒吒吒吒」。
摩訶 吒吒Mô-ho Tshia-tshia MAHATATA mahā-taṭa 大震動
吒吒Tshia-tshiaTATA taṭa
阿毘 阿毘 A-pî A-pî AVI AVI abhi abhi 無畏 (Abhi/Avi) Rule: bhi=鼻 / v轉b
《差異比較表》指出「v音都轉成了b音」。Avi -> Abhi。
摩訶 阿毘 Mô-ho A-pîMAHA-AVI mahā-abhi 大無畏
阿毘 阿毘利 A-pî A-pî-līAVI AVIRI abhi abhiri
阿毘利 A-pî-līAVIRI abhiri
摩訶 阿毘利 阿毘利 Mô-ho A-pî-lī A-pî-līMAHA-AVIRI AVIRI mahā-abhiri
阿毘利 A-pî-līAVIRI abhiri
阿婆阿毘 阿婆阿毘 A-pô-a-pî (x2)ABHAVI ABHAVI abhābhi 無畏? (Abhaya)
阿婆阿毘 阿婆阿毘 A-pô-a-pî (x2)ABHAVI ABHAVI abhābhi
律師 律師 Lu̍t-su Lu̍t-su RISHI RISHI ṛṣi ṛṣi 仙人 (Ṛṣi) Rule: li=哩
台語「律」Lu̍t 保留入聲 -t,對應梵文 R (Ṛṣi)。
摩訶 律師Mô-ho Lu̍t-su MAHARISHI mahā-ṛṣi 大仙人
律師Lu̍t-su RISHI ṛṣi
梨濘 梨濘Lê-lêng (x2)RINE RINE riṇe
摩訶 梨濘 梨濘Mô-ho Lê-lêng Lê-lêngMAHARINE RINE mahā-riṇe
首婁 首婁Siú-lô͘ (x2)SURO SURO suro 勇士 (Sura)
摩訶 首婁Mô-ho Siú-lô͘MAHASURO mahā-suro 大勇士
首婁Siú-lô͘SURO suro
仇婁 仇婁 Kiû-lô͘ (x2) GHORO GHORO ghoro 恐怖/猛烈 (Ghora) Rule: gha=伽
表中 gha=伽 (Ka/Gia)。經文用「仇」(Kiû),對應 Gho
摩訶 仇婁Mô-ho Kiû-lô͘ MAHAGHORO mahā-ghoro 大恐怖者
仇婁Kiû-lô͘ GHORO ghoro
留仇牟 留仇牟Liû-kiû-bô͘ (x2)RUGHOMU RUGHOMU rughomu 破碎? (Laghu?)
留仇牟 留仇牟Liû-kiû-bô͘ (x2)RUGHOMU RUGHOMU rughomu
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)GHOMA GHOMA ghoma
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)GHOMA GHOMA ghoma
唏利 唏利Hi-lī (x2)SHIRI SHIRI śiri 吉祥 (Śrī) Rule: li=哩
唏利 唏利Hi-lī (x2)SHIRI SHIRI śiri
伊持 伊持I-tî (x2)AIM AIM aiṃ 智慧種子字 (Aiṃ) Rule: i=醫
伊持 伊持I-tî (x2)AIM AIM aiṃ
比持 比持Pí-tî (x2)PYIM PYIM pīṃ 種子字 (Pim?)
比持 比持Pí-tî (x2)PYIM PYIM pīṃ
呵羅 呵羅Ho-lô (x2)HARA HARA hara 除去/奪 (Hara)
呵羅 呵羅Ho-lô (x2)HARA HARA hara
唏泥 唏泥Hi-nî (x2)SHIDE SHIDE śide 成就 (Siddhe)
唏泥 唏泥Hi-nî (x2)SHIDE SHIDE śide
休泥 休泥Hiu-nî (x2)SHUDE SHUDE śude 清淨 (Śuddhe)
休泥Hiu-nîSHUDE śude
醯泥 醯泥He-nî (x2)HIDE HIDE hīde 利益 (Hite)
呵那 呵那Ho-ná (x2)HAIYA HAIYA hana 擊殺 (Hana)
呵那 呵那Ho-ná (x2)HAIYA HAIYA hana
牟尼 牟尼Mâu-nî (x2)MUNI MUNI muni 聖者 (Muni) Rule: ma=摩
牟尼 牟尼Mâu-nî (x2)MUNI MUNI muni
摩訶 牟尼 牟尼Mô-ho Mâu-nî Mâu-nîMAHAMUNI MUNI mahā-muni 大聖者
娑羅 娑羅So-lô (x2)BHARA BHARA bhara 堅固/負載 Rule: sa=沙/灑
娑羅 娑羅So-lô (x2)BHARA BHARA bhara
尸利睱Si-lī-hêSHRIJARU śiri jaru 吉祥? (Shri)
路迦遮利蛇 Lō͘-ka-chia-lī-iâ LOKACARIYA lokacariṣa 世間行 (Loka-cariya) Rule: ca=遮, li=哩, ya=耶
依表:ca=遮 (Chia),li=哩 (利 Lī),ya=耶 (蛇 Iâ)。
經文「遮利蛇」與梵文 cariya (行) 完全吻合,修正舊有還原。
時那 時那Sî-ná (x2)JAYA JAYA jaya 勝者 (Jina/Jaya)
時那 時那Sî-ná (x2)JAYA JAYA jaya
無沙婆那 暮蛇Bû-sa-pô-ná Bō͘-iâMOSABHAIYA-MYIYA mośabhanamuṣa ?
修迦都多 牟尼Siu-kê-to-to Mâu-nîSHVAKATOT MUNI sugatota muni 善逝 (Sugata)
迦羅摩 迦羅摩Ka-lô-mô (x2)AKARAMA AKARAMA kārama 作/行 (Karma)
迦羅摩Ka-lô-môAKARAMA kārama
闍竭提多蛇Siā-kia̍t-thê-to-iâJAKHADITYA jakhadityaṣa 世間 (Jagat) Rule: 制=ji/ja?
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môAMADHAMA - 寂靜 調伏
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môSHAMADHAMA śamadhama
奢摩陀摩Chhia-mô-tô-môSHAMADHAMA śamadhama
閻摩陀摩Giam-mô-tô-môYAMADHAMA yamadhama 閻魔 調伏
閻摩陀摩Giam-mô-tô-môYAMADHAMA yamadhama
奢摩 目多 彌提Chhia-mô Bo̍k-to Bî-têSHAMA MUKTA MIDHE śama-mukta-midhi 寂靜 解脫 (Shama Mukta)
那婆羅 闍那咩Ná-pô-lô Siā-ná-meYABHA RAJAYAMI nabhara-rājana me 天王 (Nabha Raja)
富留沙多摩 牟尼Hù-liû-sa-to-mô Mâu-nîPURUSHA-ATMA-MUNI puruṣa-ātma-muni 最勝丈夫 (Purushottama)
那毘闍那彌Ná-pî-siā-ná-bîYAVIJAYAMI yāvijayāmi 了知? (Vijanami)
修伽都多 牟尼Siu-kê-to-to Mâu-nîSHVAKATOT MUNI sugatota muni 善逝 (Sugata)
那毘闍那咩Ná-pî-siā-ná-meYAVIJAYAMI yāvijayāmi
莎呵So-hoSVAHA svāhā 成就 (Svaha)
1 起首句:召請與宣誓 (Druma)

經文:豆留咩 (Tāu-liû-me) ... 豆留彌隷

考究:阿吒婆拘原意為「曠野/森林居住者」。Druma 是「樹」的意思,也是藥叉與緊那羅王的常見名號。Durume 可能是 Druma 的呼格,意在呼喚「樹神/藥叉王啊!」。台語「咩」(Me) 精準對應了梵文詞尾。

2 否定與人類 (Niri & Nara)

經文:尼利 ... 那羅

梵文義理:Niri 對應梵文 Nir- (無/離) 或 Nīri (水)。Nara 明確對應 Nara (人/丈夫)。PDF印證 PDF中將「那羅延」還原為 Narayan,證實「那羅」即為 Nara

3 動作與勝利 (Jitane & Tatane)

經文:究吒濘 ... 多吒濘

台語對應:台語「吒」讀 Tshia (入聲),完美保留了梵文 Ṭa 的捲舌爆發音特徵。

梵文義理:Jitane 源自詞根 Ji (戰勝)。Tatane 源自詞根 Tan (伸展)。

4 聖者與無畏 (Rishi & Abhi)

經文:阿毘 ... 律師 (Lu̍t-su)

台語對應:台語「律」讀 Lu̍t (-t 入聲),保留了古代翻譯 ṚtṚṣ 的短促音節特徵。Ṛṣi (仙人)。

5 恐怖與力量 (Ghora)

經文:仇婁 (Kiû-lô)

台語對應:台語「仇」讀 Kiû (濁軟顎音 g/k),對應梵文 Ghora (恐怖) 中的 Gh 濁喉音。

6 關鍵爭議:世間行者 vs 召請

經文:路迦遮利蛇 (Lō͘-ka-chia-lī-iâ)

考究:台語發音清晰指向 Loka-cariya (世間行)。PDF印證 發音表確認 `ca`=遮, `li`=利, `ya`=蛇 (如「那吒」`Nata` 的用法)。舊有俄譯 Akarshaya (召請) 顯然不符音韻,依漢譯與發音規則應修正為 Lokacariya

7 結尾:善逝 (Sugata)

經文:修迦都多 (Siu-ka-to-to)

考究:對應 Sugata (善逝)。

2

守護咒 (Protective Mantra)

T1237 經文 台語擬音 (POJ) 悉曇體還原 (Siddham Ref) 依表校訂 (IAST) 咒義參考 發音表規則印證與分析
阿車 A-chhia ACCA accha 清澈 (Accha) Rule: cha=車

引用規則:《梵語台語發音表》 "cha ... 車"

台語「車」讀 Chhia (送氣),完美對應梵文 ccha/cha。證明 T1237 翻譯精確。
牟尼 Mâu-nî MUNI muni 聖者 Rule: ma=摩
表中 ma=摩。牟 (Mâu) 亦為 M 聲母。
摩訶 那迦 Mô-ho Nâ-ka MAHANAGA mahā-nāga / mahā-daga 大龍 (Maha Naga) Rule: da=那
PDF: Nara=那羅
PDF T1239 使用「那」對應 `Na` (如 `Nata` 那吒) 和 `Na` (如 `Nara` 那羅)。此處「那迦」應還原為 **Nāga**,修正了舊有俄譯 `Yaka` (Yaksa) 的推測,因為漢譯明確寫作「那迦」。
休休Hiu-hiuSHUSHUśuśu嘶嘶聲
鬥伽 那知Tò͘-kê Nâ-tiDUGHANAYAJAdughanāya惡? (Dugha?)Tò͘ 鬥=Du。
阿呼 阿伽 那知A-ho͘ A-kê Nâ-tiAHUGHANAYAJAahughanāya
阿多 那知A-to Nâ-tiATANAYAJAatanāya
阿吒 A-tshia ATA aṭa 漫遊 (Ata) Rule: ta=怛
PDF: Ata=阿吒
PDF T1239 將 `Atavaka` 譯為 `阿吒婆拘`,確認 `Ata`=阿吒。
那吒 那吒Nâ-tshia (x2)NATA NATAnaṭa舞者 (Nata) PDF: Nata=那吒
PDF T1239 明確將 `Naṭa` (那吒太子) 對應為「那吒」。修正了舊有 `YATA` 的還原。
留豆 留豆 留豆Liû-tāu (x3)DURU DURU DURUduru
休休 豆留Hiu-hiu Tāu-liûSHUSHUDURUśuśu duru
唏泥 唏泥 唏泥 唏泥Hi-nî (x4)SHIN SHIN SHIN SHINśini
郁仇摩 仇摩Ut-kiû-mô Kiû-môU CUMA CUMAu cūmaUt 郁=U (入聲)。
仇摩 仇摩Kiû-mô (x2)CUMA CUMAcūma
唏梨 唏梨 唏梨Hi-lê (x3)SHIBHA SHIBHAśibha吉祥
唏梨Hi-lêSHIBHAśibha
尼利 尼利Nî-lī (x2)NIRI NIRIniri
摩訶 尼利Mô-ho Nî-līMAHANIRImahā-niri大離
莎訶So-hoSVAHAsvāhā成就
1 龍與藥叉的身份確認 (Maha Naga)

經文:摩訶 那迦 休休 (Mô-ho Nâ-ka Hiu-hiu)

考究:T1237 明確寫作「那迦」(Nāga, 龍)。俄譯本曾還原為 Yaka (Yaksha, 藥叉)。

分析:T1239 PDF 確認「那羅」為 `Nara`,「那吒」為 `Nata`。依此規則,「那迦」應還原為 **Nāga**。且考量到「休休」(Śuśu, 呼吸聲/嘶嘶聲) 的擬聲詞,Nāga (龍/蛇) 的可能性極高,因為蛇發出的聲音即是 hiss。

結論:漢譯「那迦」更符合語境。

2 阿吒與那吒 (Ata & Nata)

經文:阿吒 ... 那吒

考究:

  • Aṭa:漫遊、遊蕩 (Aṭ)。PDF T1239 亦以「阿吒」對應 `Ata`。
  • Naṭa:舞者、戲劇 (Naṭ)。PDF T1239 以「那吒」對應 `Nata`。

這兩個詞常成對出現在描寫鬼神慶典或動態的咒語中,形容鬼神眾的遊行與狂舞。舊有還原 `Yata` 為誤,應更正為 `Nata`。

3

除惡咒 (Anti-Curse Mantra)

T1237 經文 台語擬音 (POJ) 悉曇體還原 (Siddham Ref) 依表校訂 (IAST) 咒義參考 發音表規則印證與分析
留牟 Liû-bô͘ DURU duru Rule: lo=盧, mo=無/謨
表中 lo=盧,mo=無。經文用「留」(Liû) 類似盧,用「牟」(Bô͘) 類似無(Bô)。符合表定規則。
仇那 Kiû-nâ CUNA cuna 粉碎 (Curna) Rule: ca=遮, na=曩/da=那
梵文 Cuna (Cu 讀如 Chu)。台語「仇」Kiû (K聲母) 與 C/Ch 對應。重點在「那」:若依表 da=那,此處是否可能為 Cuda? 但通例為 Cuna (粉碎),符合 na=那 的慣例。
唏梨 Hi-lê SHIBHAśiri 吉祥 Rule: li=哩
表中 li=哩。經文用「梨」(Lê/Lî),符合 L 聲母規則。這強烈暗示俄譯的 Shibha (最後音節為 bha) 與漢譯不符,漢譯應還原為 ShiriHri (因為梨=li/ri)。
摩咩 Mô-me MAMICIMA mame Rule: ma=摩
表中 ma=摩。經文用「摩」(Mô)。「咩」(Me) 對應梵文 -me
留牟 留牟 留牟 留牟Liû-bô͘ (x4)DURU DURU DURU DURUduru
留摩留摩 留摩留摩Liû-mô (x4)DUMA DUMA DUMA DUMAduma煙 (Dhuma?)
唏梨唏梨 唏梨唏梨 唏梨唏梨Hi-lê (x6)SHIBHA SHIBHA SHIBHA SHIBHA SHIBHA SHIBHAśibha吉祥
仇那仇那 仇那 仇那 仇那Kiû-nâ (x5)CUNA CUNA CUNA CUNA CUNAcuna粉碎 (Curna)Kiû 仇=Cu。
仇㝹仇㝹 仇㝹 仇㝹Kiû-liû (x4)CUNI CUNI CUNI CUNIcuni
仇留仇留 仇留 仇留Kiû-liû (x4)CUDU CUDU CUDU CUDUcudu頂髻? (Cuda)
休婁 休婁 休婁 休婁Hiu-lô͘ (x4)SURU SURU SURU SURUśuru
暮休 暮休 暮休暮休Bō͘-hiu (x4)MUSHU MUSHU MUSHU MUSHUmūśu偷竊 (Mus)Bō͘ 暮=Mu。
暮唏梨暮唏梨 暮唏梨暮唏梨Bō͘-hi-lê (x4)MU SHIBHA (x4)mu śibha
休牟 休牟 休牟Hiu-bô͘ (x3)SHURU SHURU SHURUśuru
休摩 休咩提Hiu-mô Hiu-me-têSHUMA SHUMIDIśumā śumidi
阿提 迦羅 咩兜A-tê Ka-lô Me-tauADIKARAMIDUadikārame tu權力 (Adhikara)Tau 兜=Tu。
莎訶So-hoSVAHAsvāhā成就
1 粉碎與煙滅 (Duma & Cuna)

經文:留摩 ... 仇那

考究:留摩 (Liû-mô) 對應 Dhūma (煙),意指讓惡念如煙般消散。仇那 (Kiû-nâ) 對應 Cūrṇa (粉末/粉碎),台語 Kiû 對應 C 音,意指將障礙粉碎。

2 權力與職責 (Adhikara)

經文:阿提 迦羅 咩兜

梵文還原:Adhikāra Metu (或 Adhikaram Itu)。

考究:Adhikāra 意為「權力、職權、管理」。Metu 為「我的」+「願」。整句含義為宣告「這是我的職權/管轄範圍」,以此命令鬼神退散。

🔴 深度考究:關於「da=那」的特殊規則

引用規則:《梵語台語發音表》 - "da ... 那"

發音表中將 da 對應到「那」(Na)。這是一個極具學術價值的發現,顯示在唐代翻譯系統中,牙音(D)與鼻音(N)存在某種互換或特定的鼻音化讀法。這解釋了為何根本大咒中的 Nara (人) 會被譯為「那羅」——若依此規則逆推,它甚至可能對應 Dara,但在咒語語境中 Nara 仍是首選。同時 T1239 文本將 Atavaka 譯為 阿吒婆拘,而 Atavaka 中的 ta 對應 ,進一步印證了本研究對 ta=吒 的判斷。